- Положение серьезное, - сказал Пух, - надо искать спасения.
Неплохой материал о дореволюционных университетах, который дает ясное представление о жизни учеников лавикандских Императорских училищ. (Заодно понятней станет отличие быта и жизни этих учеников от студентов Священного института).
- Положение серьезное, - сказал Пух, - надо искать спасения.
Хороший материал о монгольских юртах, которые конструировались и собирались в Китае. Просто интересно. Для нас интересно еще и потому, что походные армейские шатры в империи строятся, я думаю, примерно по такому же принципу.
- Положение серьезное, - сказал Пух, - надо искать спасения.
Множество отличных "фотографий" фели. Лишнее подтверждение того, что даже отдельные виды чрезвычайно разнообразны, и просто сказать "мой персонаж похож на тигра" нельзя.
- Положение серьезное, - сказал Пух, - надо искать спасения.
Пока сайт отдыхает, мы решили исправить ошибки и улучшить верстку в "Справочнике мастера". Ну и заодно внести в нее те навыки, которые ушли из "Книги игрока" в последней ее редакции.
А может быть есть что-то, что вам очень бы хотелось увидеть в "Справочнике мастера"? Сейчас как раз есть шанс.
- Положение серьезное, - сказал Пух, - надо искать спасения.
Друзья!
Из-за аварии (находящейся совершенно вне нашей власти) сайт Лавикандии будет недоступен непродолжительный срок. Мы надеемся, что это продлится самое большее пару дней.
Одна из самых больших сложностей, на мой взгляд, при отыгрыше персонажа из другого мира - это адекватные ругательства. Неадекватные ругательства очень режут слух. И речь не о мате, конечно. Мат - вещь достаточно универсальная, если, конечно, мы говорим не о виде, размножающемся какими-то принципиально иными способами.
Играя и устраивая модули по Лавикандии последние пять лет, мы напридумывали много разных ругательств, восклицаний и прочих эмоциональных возгласов. Некоторые из них прошли проверку временем. Их краткий список мы и приводим ниже.
Ну и в качестве еще одного дополнения. Лавикандия - мир условностей, церемоний и правил. Поэтому довольно сложно представить себе ругающегося матом фели или худда. Дело не в том, что “это невежливо”, хотя, конечно, это невежливо. Дело в том, что для образованного жителя империи мат - это безошибочный и точный индикатор низшего класса, малообразованных сословий и вообще всяческого отребья. Образованный же худд или фели, использующий такие обороты, покажется не храбрым нарушителем ненужных условностей, а просто человеком, высморкавшимся в скатерть на званом обеде.
В то же время обращение к религиозным образом в ругательствах - совершенно обычное дело. Среднестатистический лавикандец более религиозен, чем среднестатистический современный россиянин, да и запрета на упоминание имени божьего всуе ни лаврикианство, ни мекрарианство не знают.
Восклицания:
Черт! - частый персонаж лавикандских историй о сверхъестественном, не слишком могущественное, но чертовски неприятное существо. - “Какого черта этот болван делает в моей приемной?!”
Синий черт! - вариация на тему черта. Синий черт, как правило, персонаж более мистического свойства. - “Ну, ты уже до синих чертей допился, приятель.”
Небо! - высшая сила, управляющая империй, образ по сути нерелигиозный. См. главу о религии Книги игрока или главу о Небе Книги империи. - “О Небо! За что мне такие дети?!”
Демон! - фелийское ругательство, восходящее ко временам, когда фели поклонялись демонам. Это было очень, очень давно, и сейчас ни один фели этого не делает, но ругательство осталось. О настоящих демонах подробней см. главу о Небе Книги империи. - “Какого демона вы трогали мои пробирки, лаборант?!”
Религиозные восклицания:
Рар - наиболее значимый персонаж мекрарианского пантеона, творец мира и высшая сила в нем. - “Не беспокойся, дитя, все по воле Рара”.
Господи - риторической обращение к лаврикианскому Богу, опять же высшей силе и творцу. В отличие от Рара, лаврикианский Господь по идее не должен отвечать на молитвы верующих, однако это не мешает задавать ему вопросы типа - “Господи, куда я попал?”
Пророк - историческая личность и основатель лаврикианства. Подробней смотри главу о лаврикианстве Книги империи. Хотел пошутить на эту тему, но соавтор-лаврикианец не позволяет. - “Во имя Пророка! Неужели вы даже писание не читали?!”.
Морской черт - в отличие от просто черта и синего черта, морской черт - персонаж историй о мореходах, популярных в культе Океана. Подробней смотри в главе о Кафа Книги домов. - “Морского черта за ногу, кто так вяжет восьмерку?!”
Ругательства:
Ящерица - большая группа животных разных размеров. Почему именно их выбрали в империи в качестве отрицательных персонажей, совершенно неясно. Впрочем, за что страдают собаки в нашем мире? Тоже милые существа. - “А цену все-таки завысил, вот ящерица поганая!”
Черепашье яйцо - незаконнорожденный и вообще сомнительный тип.. К тому же это завуалированное оскорбление матери, так как черепахи в империи (как и в реальном Китае) считаются развратными животными. Да-да, черепахи. - “Черепашье ты яйцо! Ты совсем, что ли, считать не научился?”
Тухлое яйцо - злодей, мерзавец, человек низких моральных качеств. - “А он оказался тухлым яйцом и вообще вонючкой, как всегда бывает в таких пьесах”.
Варвар - предполагает бескультурье и инаковость. В Лавикандии, в отличие от нашего мира, это весьма серьезное оскорбление, связанное, однако, не столько с деструкцией и разрушением, сколько с отсутствием цивилизации. - “Ну, господа! Не читать “Повесть клана Кару” это совсем варварство!”
Земляной пельмень - деревенщина, неотесанный человек. Преимущественно гегрийское выражение, хотя и другие дома его иногда используют. - “Да ко мне тут племянник из деревни приехал, полный земляной пельмень, хочу его к моему фели на работу устроить”.
Глупая дыня - дурак, тупица. Вообще все производное от дыни в жаргоне подразумевает сомнение в интеллектуальных качествах оскорбляемого. - “Будешь брать папины инструменты, получишь по дынной своей башке!”.
Домовые/социальные/временные
Чтоб тебе жить в интересные времена - пожелание зла, больших неприятностей и потрясений. Наиболее частым типом интересных времен в империи, безусловно, являются Междуцарствия. - “Сколько-сколько ты хочешь за эту лапшу?! Два фыня! Да чтоб тебя телега переехала! Чтоб тебе в интересные времена жить!”
Ветротекучий - довольно сложно объяснимое понятие лавикандской этики (впрочем, и реальной китайской тоже). Ветротекучесть в приземленном смысле означает сомнительные моральные качества, распущенность - как в сексуальном, так и вообще в интеллектуальном смысле. В более глубоком смысле ветротекучесть подразумевает вечную изменчивость, непостоянство взглядов и убеждений, примат эстетики над этикой. Хорошим примером ветротекучести могут служить китайские Славные мужи ветра и потока или, скажем, лермонтовский Печорин. - “А он ведь у нас весь из себя ветротекучий - ты же знаешь этих Итари”.
Жареный рис - популярный эвфемизм для занятий любовью. - “Ну, чего смотришь? Хочешь с ней рису поджарить, так подойди и заговори”.
Общедомовые черты как ругательство - довольно популярные образы, предполагающие, что представители каждого дома обладают некими общими негативными (и отчасти анекдотическими) качествами -
“Ну что ты нудишь как последний худд, не можешь сразу перейти к актуальности работы?”
“Вы мне тут эти ваши фелийские глупости бросьте! Отчет сдадите - будете барышням глазки строить”.
“Ну и он ввалился туда, как брэ в кондитерскую...”
Носить зеленую шапку - быть “рогоносцем”, произошло от персонажа пьесы или, в другой версии, от того, что во времена запрета содержания борделей в городской черте их хозяева обязаны были носить зеленые шапки. В современных имперских уличных театрах появление персонажа в зеленой шапке вызовет общий хохот. - “Я не потерплю, чтобы на меня примеряли зеленую шапку, сударыня!”.
Продавщица тофу - проститутка. (Это именно жаргонное словечко. В образованных кругах проституток называют "певички". Вообще-то тофу это нечто вроде соевого творога или мягкого сыра. Но пути жаргона неисповедимы. - “А ты видел, какие у нее тофу!”
Младшая жена - любовница (худдское), происходит из заимствования у брэ идеи второй или младшей жены. По этой же причине при брэ это обычно не употребляется, а то можно и по дыне схлопотать. - “А Арат сегодня снова к младшей женушке под крылышко и пить с нами не пойдет?”
Из-за гор, из Восточного Морора - живет на задворках города, живет далеко, не в столице (для жителей столицы и больших культурных центров) - “Слушай, он же вообще из-за гор! До его дома целых полтора часа на повозке!”
Носить одежду с отрезанным рукавом - быть гомосексуалом. Выражение преимущественно худдское (в среде кафа, где обвинение в гомосексуальности тоже может послужить оскорблением, скорее будет использован каторжный сленг). У фели аналогичных оборотов нет. Само по себе восходит к истории о неком фелийском императоре, который чтоб, вставая, не будить заснувшего любовника, отрезал у своего халата рукав (аналогичная история произошла в нашем мире с одним китайским правителем). Само выражение “отрезанный рукав” также может употребляться в том же смысле: - “У этого мальчика не все в порядке с рукавами халата. Понимаете, о чем я?”
- Положение серьезное, - сказал Пух, - надо искать спасения.
Друзья, у нашего сайта какие-то неполадки - он не дает нам толком повесить очередной текст (хотя он лежит у нас с четверга), поползло оформление. Видимо, пробил час для хотя бы косметического ремонта. Мы постараемся сделать это в ближайшее время.
- Положение серьезное, - сказал Пух, - надо искать спасения.
В честь Нового года на нашем сайте, во-первых, подведены итоги 2012 года. Это был продуктивный год. Новая книжка. Новые локации. Новые материалы (десять лучших мы вспоминаем сегодня).
Во-вторых, мы выложили новую редакцию Книги игрока. Над ней все четыре автора работали несколько последних месяцев и, мне кажется, получилось очень недурно.
- Положение серьезное, - сказал Пух, - надо искать спасения.
Фотографии из Оружейной палаты венского Хофбурга, сделанные замечательным историком и жж-юзером antoin. Дает очень неплохое представление о доспехах и отчасти об оружии, которые используют современные тейнцы, уолшцы и наргейльцы. (И отчасти северные амрийцы). Разумеется, только богатые люди.