21:55

- Положение серьезное, - сказал Пух, - надо искать спасения.
Я много раз шутил, что лавикандский вариант "Капитанской дочки" должен кончаться двойным самоубийством в традициях восточной драмы.
Но сегодня я совершенно случайно узнал, что "Капитанская дочка" была первым русским произведением, переведенным на китайский язык. Назвалась она так: «Русская любовная история, или жизнеописание капитанской дочери Марии», а подзаглавие было «Записки о сне мотылька в сердце цветка».

@темы: Зарисовки, Восток вообще

Комментарии
09.02.2011 в 22:13

Маразм крепчал, шумел камыш, на склоне колосилась мышь
Записки о сне мотылька в сердце цветк
а что здесь имеется в виду? *___*
09.02.2011 в 22:36

- Положение серьезное, - сказал Пух, - надо искать спасения.
Лордшеогорат, если бы я знал.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail